• Om oss
  • Anime/manga terminologi ~

    I denne posten skal jeg forklare en del ord og uttrykk vi ofte møter når vi ser på anime eller leser manga. Det kan ofte være frustrerende at ord i animen ikke blir oversatt i subtitlen.

     

    For eksempel kan det stå i teksten "Oh, Motoko, you're so kawaii!" og da sitter du kanskje og tenker "hva i h... betyr kawaii??? og hvorfor er det ikke oversatt?????" 
    Grunnen til dette er at kawaii er et så mye brukt ord at de som tekster animene ikke gidder å oversette det, eller de syns kawaii høres bedre ut enn det engelske ordet. Uansett gjør dem det ikke fordi dem mener at de som ser på burde vite hva det betyr. Hvis teksterne er greie har de lagt inn en slags topptekst akkurat når fremmedordet kommer i teksten, slik at de som ikke vet hva det betyr kan få en enkel forklaring.




     Jeg har da vært så elskverdig og laget en ufullstendig oversikt over de forskjellige fremmedordene og uttrykk som ofte blir brukt - men som vi ikke alltid forstår.

    Titler

    Senpai - eldre student/kollega
    Kouhei - yngre student/kollega
    Sensei - lærer/doktor
    Okaa-san - mor
    Otou-san - far 
    Onee-san / Aneki - storesøster
    Onii-san / Aniki - storebror
    Oji-san - "onkel", en middelaldrende mann
    Oba-san - "tante", en middelaldrende kvinne
    Ojii-san - "bestefar", en eldre mann
    Obaa-san - "bestemor", en eldre kvinne 
     

    Andre ord

    Baka - idiot, dust (generelt fornærmende ovenfor noens intelligens) 
    Ai - kjærlighet
    Suki - å like (kan også være om mennesker, barnslig forelskelse)
    Onegai - vær så snill
    Ryoukai! - at en beskjed er forstått, som å si "Oppfattet!" 
    Arigatou - takk
    Kawaii -  søt
    Kami - gud
    Mou - allerede, brukes som en klage for å si at nå er det nok, litt som herregud. Det gir mer mening på engelsk der det betyr "already" og det er ofte man sier "enough already" og det er akkurat det mou betyr.   
    Koibito - partene i et mer seriøst forhold.
    Kareshi - gutten i et forhold
    Kanojou - jenta i et forhold 
    Hidoi - slemt, frekt
    Itai - sies når noe gjør vondt, smerte
    Ii - bra, at noe er greit
    Yokatta - liksom en lettelse, men også brukt bare for å si "Så bra!" 




    Navnendinger - I Japan finnes det forskjellige endelser på navn som sier hvilket forhold folk har til hverandre. For eksempel ville du ikke sagt -san til en venn, fordi det blir formelt. Til venner, spesielt nære venner, tar man vekk endingene, og bruker bare navnet, og da helst fornavnet. Det er respektfullt i Japan å tiltale folk du ikke kjenner med etternavn. Man ber som regel om tillatelse før man kaller noen ved fornavn. 

    -san - herr, fru
    -kun - ung gutt, en gutt du er glad i, kan brukes om jenter også - et godt eksempel på dette er Sakura fra Naruto, som omtaler Sasuke som Sasuke-kun.
    -chan - lille venn, typisk for tenåringsjenter, småbarn og eldre. - et godt eksempel på dette er Naruto fra Naturo, som omtaler Sakura som Sakura-chan.
    -sama - ærefull tittel, en du viser stor respekt
    -domo - herre(lord på engelsk)
    -hime - prinsesse
    -tan - søt måte å si chan på
     

    Hvis du har vært litt oppmerksom nå, så ser du at Okaa-san og Otou-san (etc.) har endelser. Disse kan endres, men det er ikke så ofte man ser det. Hvis du har et veldig formelt forhold til foreldrene dine skal du si Otou-sama for eksempel. Men hvis du har et veldig nært forhold med foreldrene dine blir det heller Otou-chan.

     

    Håper dette var hjelpsomt for noen der ute. c:

    -MuntheNYAH

     

    Én kommentar

    cwangirl

    10.09.2012 kl.21:34

    oi, nå lærte jeg flere ord! Kunne de fleste ^_^

    Skriv en ny kommentar

    OM VÅR LIDENSKAP

    Gruppebloggen som består av alt fra onigiri, anime og k-pop til Leage of Legends, skrekkfilmer og conventions!

    hits